Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.
Hast du deine Aktivierungs E-Mail übersehen?

Autor Thema: Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)  (Gelesen 12540 mal)

Daniela

  • FilkCONtinental Teilnehmer
  • Junior Member
  • *
  • Beiträge: 23
    • Profil anzeigen
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #15 am: 2013-03-29, 01:37:14 »

Ein Versuch an der dritten Strophe:

   The truce isn't new, it's old as the world
   Alluring with fame, with power and gold
   And Londo just slowly comes to see
   How high the price in the end can be

Ich kenne allerdings die Melodie nicht, deswegen kann ich nicht sagen, wie singbar es ist. Gibt es die irgendwo zu hören?
Gespeichert

Alura

  • Junior Member
  • **
  • Beiträge: 32
    • Profil anzeigen
    • Die Band, in der ich spiele
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #16 am: 2013-03-29, 21:26:31 »

Leider kenne ich die Melodie auch nicht :-(

Ich rappe das einfach im Geiste und schaue ob es passt.

Wenn man die erste Zeile noch ändert, dann reimt sich alles:

   The story's not new, it's often been told
   They allure you with fame, power and gold
   And Londo just slowly comes to see
   How high the price in the end can be
Gespeichert

Katy

  • FilkCONtinental Orga
  • Full Member
  • *
  • Beiträge: 153
  • Music is life - the rest is just details!
    • Profil anzeigen
    • Ju & Katy
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #17 am: 2013-04-02, 18:47:28 »

Ihr seid ja alle total gut :)) Ich kenne die Melodie, und eure Texte passen fast genau. Und das bisschen was nicht passt, kann man sicher mit Füllworten wie "the" oder so flicken :)
Dann ist es ja fast schon fertig - Kirstin, liest du mit? :)
Gespeichert
A friend is someone who knows the song in your heart and can sing it back to you when you've forgotten the words.

Kirstin

  • Administrator
  • God Member
  • *****
  • Beiträge: 764
    • Profil anzeigen
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #18 am: 2013-04-04, 11:39:56 »

Ihr seid ja echt der Hammer!   :)

Ich hatte über Ostern mal ein bisschen Internet runtergeschraubt... habe gerade alles zusammen ausgedruckt und probier mal wie die einzelnen Strophen klingen.

Audiodatei muss ich mal schauen, Volker hat bestimmt wo eine...

Kirstin

  • Administrator
  • God Member
  • *****
  • Beiträge: 764
    • Profil anzeigen
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #19 am: 2013-04-19, 13:42:18 »

Also teilweise passt das super! An einige Stellen überlege ich noch wie ich es ändern kann...

Bei der letzten Strophe ist das Problem, das sihr das Reimschema geändert habt, es reimen sich ja immer die zwei nacheinanderfolgenden Zeilen und nicht jede Zweite. Das habt ihr auch ganz super durchgehalten - bis zur letzten Strophe! Deshalb holperts an der Stelle auch. Mir ist aber auch noch nichts besseres eingefallen...

Am WE schau ich mal, das ich Volker daz kriege ein Soundfile zu finden... :)

Le-matya

  • FilkCONtinental Teilnehmer
  • Full Member
  • *
  • Beiträge: 144
  • I love YaBB 1G - SP1!
    • Profil anzeigen
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #20 am: 2013-04-19, 23:43:22 »

Ohauer, das mit dem Reimschema habe ich übersehen, sorry! Ich muss mal sehen, ob mir da mit dem korrekten Schema noch was einfällt, aber da kann man dann praktisch wieder von vorne anfangen.  :(
Gespeichert
Le-matya


Don't try to put a label on me! - It won't fit.

Katy

  • FilkCONtinental Orga
  • Full Member
  • *
  • Beiträge: 153
  • Music is life - the rest is just details!
    • Profil anzeigen
    • Ju & Katy
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #21 am: 2013-04-21, 19:51:59 »

Ich persönlich denke ja, dass man da mit dem Reimschema bei einem übersetzten Song evtl. nicht gar so "pingelig" sein darf, da muss man eigentlich froh sein wenn es den Inhalt gut rüberbringt und es sich überhaupt reimt ;) Das merkt doch drüben auch keiner weil sie die deutsche Version nicht hören/kennen ... ?
Gespeichert
A friend is someone who knows the song in your heart and can sing it back to you when you've forgotten the words.

Alura

  • Junior Member
  • **
  • Beiträge: 32
    • Profil anzeigen
    • Die Band, in der ich spiele
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #22 am: 2013-04-21, 20:35:05 »

There are but losers in this hour
And worthless is my victory
I wanted glory, wealth and power
But war brought only grief for me.

Einfach umstellen:

I wanted glory, wealth and power
Now all are losers in this hour
War brought only grief to me
Thus worthless is my victory
« Letzte Änderung: 2013-04-22, 15:46:51 von Alura »
Gespeichert

Kirstin

  • Administrator
  • God Member
  • *****
  • Beiträge: 764
    • Profil anzeigen
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #23 am: 2013-06-02, 16:27:29 »

Alura, das passt perfekt!  :-*

Katy, ich bin da leider super pingelig! Ich muss es nämlich singen, haha... aber ich finde im großen und ganzen ist die Gemeinschaftsarbeit hier super gelungen. Ich bringe den gefrankensteinten Text zur DFDF mit, da können wir ja nochmal Feinschliff machen, aber ich bin schon super zufrieden mit dem Ergebnis! :)




Kirstin

  • Administrator
  • God Member
  • *****
  • Beiträge: 764
    • Profil anzeigen
Antw:Übersetzungsecke 2 (Deutsch ---> Englisch)
« Antwort #24 am: 2013-07-19, 22:41:39 »

Irgendwie hat das mit dem Feinschliff auf der DFDF sich nicht ergeben, dafür haben Volker und ich den die letzten 2 Tage gemacht :)

Hier ist das Ergebnis:


The Ambassador and the Shadows
Original Words: C.J.
Übersetzt von / Translated by Alura, Daniela, Katy, Le-matya, Volker & Kirstin
music: Kirstin


Once there was an ambassador who rather went too far each day
The Shadows came, were tempting him, since he was such an easy prey
He had a premonition that the price might be his very soul
But he craved riches, power and fame - and had to pay the toll!

Refr:  I want my people back to their glory
         Wealth and power I would like for me
         I want G'Kar crawling (here) at my feet
         Oh, that would, that would be neat
         Against the Narn we are at war, you see,
         I pay the price, give me my victory!
         I want to see Narn in ruins too 
         Tell me, can this come true?

The shadow's spokesman nodded and said, that's the pact we both agree
One world we will destroy for you, a new beginning it shall be
And you'll be fighting at our side, when war begins and foes arise --
All peoples then will bow to us, you won't believe your eyes.

          I want my people back to their glory 
          Wealth and power I would like for me
          I want G'Kar crawling (here) at my feet
         Oh, that would, that would be neat
         Against the Narn we are at war, you see,
          I pay the price, give me my victory!
          I want to see Narn in ruins too
          Tell me, can this come true?

The story's not new, it's often been told
Alluring with fame, with power and gold         
And Londo just slowly comes to see                 
How high the price in the end can be                 

           I wanted my people back to their glory
           Wealth and power I wanted for me
           I wanted to see that all of Narn was lost,
           at any price, at any cost,
           but now all my victims cry out for my blood
           and we're at war between Evil and Good
           my people's future thus is foregone
           Tell me, what have I done?

           I wanted glory, wealth and power
           Now all are losers in this hour
           War brought only grief to me
           Thus worthless is my victory


ca. 00:04:00
« Letzte Änderung: 2013-07-20, 11:29:37 von Kirstin »
Gespeichert