Trudy, Nani und ich haben uns im letzten Jahr oder so vermehrt mit der Übersetzung englischsprachiger Filksongs ins Deutsche beschäftigt (vor allem mit solchen, die vom Inhalt her LARP-tauglich sind, nur halt dummerweise englisch). Wir merken aber ganz klar, dass Feedback und Zusammenarbeit/Gegenkorrektur bei sowas ungemein hilfreich ist - grade der zweite, unabhängige Blick auf eine erstmal nur grobe Übersetzung bringt häufig erst vernünftig klingende Formulierungen, bei denen Metrik und Reim nicht völlig untergehen.
Nun weiß ich ja, dass es unter uns deuschsprachigen Filkern noch andere gibt, die schon ab und an solche Übersetzungen gemacht haben/da ihren Spaß dran haben. Also dachte ich mir, das ließe sich ja vielleicht kombinieren...
Langer Rede kurzer Sinn: hat jemand Interesse, hier in einer Übersetzungs-Workshop-Ecke mitzumachen, wo man gemeinsam an Übersetzungen englischer Filktexte ins Deutsche arbeiten kann?
Nun weiß ich ja, dass es unter uns deuschsprachigen Filkern noch andere gibt, die schon ab und an solche Übersetzungen gemacht haben/da ihren Spaß dran haben. Also dachte ich mir, das ließe sich ja vielleicht kombinieren...
Langer Rede kurzer Sinn: hat jemand Interesse, hier in einer Übersetzungs-Workshop-Ecke mitzumachen, wo man gemeinsam an Übersetzungen englischer Filktexte ins Deutsche arbeiten kann?